ŚRĪ RĀDHĀ-KṚPĀ-KAṬĀKṢA-STAVA-RĀJA y ŚRĪ NANDA-NANDANĀṢṬAKAMŚRĪ RĀDHĀ-KṚPĀ-KAṬĀKṢA-STAVA-RĀJA

ŚRĪ RĀDHĀ-KṚPĀ-KAṬĀKṢA-STAVA-RĀJA
Hablado por Śiva en el Urdhvāmnāya-tantra

 munīndra-vṛnda-vandite tri-loka-śoka-hāriṇī prasanna-vaktra-paṅkaje nikuñja-bhū-vilāsini vrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-saṅgate kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (1) 

¡Oh, Śrīmatī Rādhikā! Tú eres glorificada por grandes sabios y destruyes la lamentación de los tres mundos. Tu rostro de loto florece con una encantadora sonrisa y retozas en los kuñjas. ¡Oh, amada hija del Rey Vṛṣabhānu! Tú eres la más amada del hijo del rey de Vraja. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthite pravāla-vāla-pallava-prabhāruṇāṅghri-komale varābhaya-sphurat-kare prabhūta-sampadālaye kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (2) 

Tu moras en un dosel hecho de enredaderas que se ensortijan alrededor de árboles aśoka; Tus hermosos y tiernos pies de loto tienen el color del coral y de hojas rojizas recién nacidas, y Tu mano otorga bendiciones e intrepidez. ¡Oh, morada de infinita opulencia! ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo?

anaṅga-raṅga-maṅgala-prasaṅga-bhaṅgura-bhruvāṁ savibhramaṁ sasambhramaṁ dṛganta-bāṇa-pātanaiḥ nirantaraṁ vaśī-kṛta-pratīti-nanda-nandane kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (3) 

En el escenario del solaz amoroso, en el transcurso de una auspiciosa discusion, Tú expresas asombro curvando Tus cejas como arcos, y cuando entonces lanzas las flechas de Tus miradas de soslayo, atraviesas al hijo de Śrī Nanda con vanas esperanzas amorosas y de ese modo Él permanece eternamente bajo Tu control. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahe mukha-prabhā-parāsta-koṭi-śāradendu-maṇḍale vicitra-citra-sañcarac-cakora-śāva-locane kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (4) 

Tu radiante y dorada forma se asemeja al relámpago, al oro y a las flores champaka; Tu rostro de loto derrota el esplendor del brillo de millones de lunas otoñales, y Tus ojos, inquietos como los de un joven pájaro chakora, muestran nuevas y sorprendentes expresiones a cada momento. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

madonmadāti-yauvane pramoda-māna-maṇḍite priyānurāga-rañjite kalā-vilāsa-paṇḍite ananya-dhanya-kuñja-rājya-kāma-keli-kovide kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (5) 

Estás intoxicada con Tu juventud y decorada con Tu delicioso ornamento del enfado. Te regocijas en el apego de Tu amado por Ti, y eres supremamente experta en el arte del amor. En el reino de Tus confidenciales y maravillosos kuñjas, eres la más sabia en el conocimiento de juegos amorosos. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo?

aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣite prabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi-kumbha-sustani praśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukhya-sāgare kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (6) 

Estás decorada con los ornamentos del anubhāva, como el hāva y el bhāva, y un collar de diamantes de dulzura y gravedad. Tus pechos son como cántaros de agua de oro puro y se asemejan a los montículos en la cabeza de un elefante. ¡Oh Tú, cuya gloriosa y tierna sonrisa es como un océano de bienaventuranza! ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

mṛṇāla-vāla-vallarī taraṅga-raṅga-dor-late latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane lalal-lulan-milan-manojña-mugdha-mohanāśrite kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (7) 

Tus brazos son como los tiernos tallos de un loto que se mece sobre las olas. La mirada de Tus azules ojos recuerda a las enredaderas danzando en el viento. Tú haces que Mana-mohana Te siga y, cuando Te reúnes con Él, Le robas la mente y Lo refugias en Su estado de encantamiento. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

suvarṇa-mālikāñcita-tri-rekha-kambu-kaṇṭhage tri-sūtra-maṅgalī-guṇa-tri-ratna-dīpti-dīdhite sa-lola-nīla-kuntala-prasūna-guccha-gumphite kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (8) 

Tu cuello está marcado con tres líneas —al igual que una caracola—, y adornado con collares dorados y un auspicioso tri-sūtra ( El maṅgala-tri-sutra es un collar especial que llevan las jóvenes casadas para tener buenos auspicios.), del que cuelgan tres clases de brillantes joyas. Tus trenzas de color negro azulado y entretejidas con ramilletes de capullos de flores se balancean de un lado a otro. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇe praśasta-ratna-kiṅkiṇī-kalāpa-madhya-mañjule karīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varoha-saubhagoruke kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (9) 

De Tus redondeadas caderas cuelga una espiral de encantadoras flores. Tu cautivadora y delgada cintura está adornada con un espléndido cinturón de diminutas campanillas engastadas que tintinean dulcemente. Tus hermosos muslos se estrechan como la trompa del rey de los elefantes. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo?

 aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurā-rava-skhalatsamāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikvaṇāti-gaurave vilola-hema-vallarī-viḍambi-cāru-caṅkrame kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (10)

 Tus campanitas tobilleras resuenan dulcemente como una letanía de mantras védicos y se parecen al gorjeo de una bandada de cisnes reales. La belleza de Tus andares se burla de los movimientos de una ondulante enredadera dorada. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo? 

ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padmajārcite himādrijā-pulomajā-viriñcajā-vara-prade apāra-siddhi-ṛddhi-digdha-sat-padāṅgulī-nakhe kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam? (11) 

¡Oh Tu, que eres adorada por Lakṣmī-devī —la diosa de ilimitados planetas Vaikuṇṭha— y otorgas bendiciones a Śrī Pārvatī, Indrāṇī y Sarasvatī! Una sola de las uñas de Tus pies de loto confiere una variedad infinita de perfecciones espirituales. ¿Cuándo me convertirás en el objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo?

makheśvari! kriyeśvari svadheśvari sureśvari triveda-bhāratīśvari pramāṇa-śāsaneśvari rameśvari! kṣameśvari pramoda-kānaneśvari vrajeśvari vrajādhipe śrī rādhike namo ’stu te (12)

 Eres la dueña de todo tipo de sacrificios, de todas las acciones, de los mantras pronunciados en los yajñas, de todos los semidioses, de las enseñanzas de los tres Vedas, de la imposición de todos los principios de las escrituras, de la diosa de la fortuna, de la clemencia y de los deliciosos bosques [de Vṛndāvana]. ¡Oh dueña y emperatriz de Vraja! ¡Oh, Śrīmatī Rādhikā! Yo te ofrezco mi praṇāma. 

itīmam ādbhutaṁ-stavaṁ niśamya bhānu-nandinī karotu santataṁ janaṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam bhavet tadaiva sañcita-tri-rūpa-karma-nāśanaṁ bhavet tadā vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam (13)

 ¡Oh, hija de Vṛṣabhānu! Al escuchar esta maravillosa oración, haz que me convierta en el perpetuo objeto de Tu misericordiosa mirada de soslayo. Por Tu misericordia, mis tres clases de karma serán destruidas, y en ese momento entraré en el círculo del hijo del rey de Vraja y Sus queridas sakhīs. 

Puedes seguir la recitacion con el siguiente audio: https://youtu.be/fUnSr8t9l9I?si=CQxBPkA1WEBVLb3o

ŚRĪ NANDA-NANDANĀṢṬAKAM 
Antigua oración de autor vaiṣṇava desconocido 

sucāru-vaktra-maṇḍalaṁ sukarṇa-ratna-kuṇḍalam sucarcitāṅga-candanaṁ namāmi nanda-nandanam (1) 

Su rostro es encantador, Sus hermosas orejas están adornadas con pendientes colgantes de gemas y Su cuerpo está untado con fragante pasta de sándalo. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana.. 

sudīrgha-netra-paṅkajaṁ śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajam anaṅga-koṭi-mohanaṁ namāmi nanda-nandanam (2) 

Sus ojos son alargados como los lotos, unas plumas de pavo real adornan Su cabeza, y encanta a millones de Cupidos. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

sunāsikāgra-mauktikaṁ svacchanda-danta-paṅktikam navāmbudāṅga-cikkaṇaṁ namāmi nanda-nandanam (3) 

De Su hermosa nariz cuelga una perla de elefante, Sus dientes poseen un brillo natural [como las perlas] y Su tez resplandece como una fresca nube de lluvia. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

kareṇa veṇu-rañjitaṁ gati-karīndra-gañjitam dukūla-pīta-śobhanaṁ namāmi nanda-nandanam (4) 

Sus manos están adornadas con una flauta, Su majestuoso andar supera al del rey de los elefantes, y está embellecido con una delicada prenda amarilla. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

tri-bhaṅga-deha-sundaraṁ nakha-dyuti-sudhākaram amūlya-ratna-bhūṣaṇaṁ namāmi nanda-nandanam (5) 

Su postura curvada en tres lugares es sumamente atractiva, Sus uñas brillan como lunas y está adornado con valiosas joyas. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

sugandha-aṅga-saurabham uro-virāji-kaustubham sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁ namāmi nanda-nandanam (6)

Su cuerpo destila una exquisita fragancia y en Su amplio pecho relucen la joya kaustubha y la marca de Śrīvatsa. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

vṛndāvana-sunāgaraṁ vilāsānuga-vāsasam surendra-garva-mocanaṁ namāmi nanda-nandanam (7)

 Él es el experto amante de Vṛndāvana que se viste para potenciar Sus atractivos y lúdicos pasatiempos, y que libera a Indra de su orgullo. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana. 

vrajāṅganā-sunāyakaṁ sadā sukha-pradāyakam jagan-manaḥ pralobhanaṁ namāmi nanda-nandanam (8) 

El exquisito amante de las doncellas de Vraja hace siempre felices a todas las entidades vivientes y encanta sus mentes. Yo ofrezco praṇāma a ese Śrī Nanda-nandana.

śrī-nanda-nandanāṣṭakaṁ paṭhed yaḥ śraddhayānvitaḥ tared bhavābdhiṁ dustaraṁ labhet tad-aṅghri-yugmakam (9) 

La persona que recite con mucha fe estos ocho versos en glorificación del hijo de Nanda, cruzará fácilmente el insalvable océano de la existencia material y alcanzará el refugio de Sus pies de loto.

Puedes seguir esta recitacion con el siguiente audio: https://youtu.be/gNNy1fBMAIk?si=jMqqQbWzHEuljw9v

ŚRĪ DĀMODARĀṢṬAKAM
Hablado por Satyavrata Muni en el Padma Purāṇa de Śrī Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa 

namāmīśvaraṁ sac-cid-ānanda-rūpaṁ lasat-kuṇḍalaṁ gokule bhrājamānam yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānaṁ parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā (1) 

Yo adoro al Controlador Supremo cuya forma es eterna y está llena de conocimiento y bienaventuranza. Pendientes con forma de makara se balancean sobre Sus mejillas, y reluce de modo esplendoroso en Gokula. Él se aleja del mortero corriendo por temor a Madre Yaśodā, y es finalmente atrapado por detrás. 

rudantaṁ muhur netra-yugmaṁ mṛjantaṁ karāmbhoja-yugmena sātaṅka-netram muhuḥ śvāsa-kampa-tri-rekhāṅka-kaṇṭhasthita-graiva-dāmodaraṁ bhakti-baddham (2) 

Él llora incesantemente y se frota los ojos con Sus dos manos de loto. Sus ojos están llenos de temor. Sus profundos sollozos hacen que se agiten las perlas y demás ornamentos alrededor de Su cuello, que está marcado con tres atractivas líneas. [Yo ofrezco praṇāma a] ese Dāmodara que es atado por el vātsalya-bhakti de Su madre. 

itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe sva-ghoṣaṁ nimajjantam ākhyāpayantam tadīyeśita-jñeṣu bhaktair jitatvaṁ punaḥ prematas taṁ śatāvṛtti vande (3) 

Mediante pasatiempos como este, Él sumerge a los habitantes de Gokula en ríos de bienaventuranza e informa a quienes son conscientes de Su divinidad que solo puede ser conquistado por Sus devotos. Yo Le ofrezco reverencias cientos de veces con amor. 

varaṁ deva! mokṣaṁ na mokṣāvadhiṁ vā na cānyaṁ vṛṇe ’haṁ vareśād apīhaidaṁ te vapur nātha! gopāla-bālaṁ sadā me manasy āvirāstāṁ kim anyaiḥ (4)

 ¡Oh, Deva! No pido la liberación [de este mundo] ni la liberación suprema [de residir en Vaikuṇṭha]. Tampoco deseo ninguna otra bendición de Ti, el benefactor supremo. ¡Oh, Nātha! Que Tu forma de Bāla-gopāla (pastorcillo) en Vṛndāvana se manifieste siempre en mi corazón. No necesito ninguna otra bendición. 

idaṁ te mukhāmbhojam avyakta-nīlair vṛtaṁ kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā muhuś cumbitaṁ bimba-raktādharaṁ me manasy āvirāstām alaṁ lakṣa-lābhaiḥ (5) 

Tu rostro de loto, enmarcado por suaves rizos de color negro azulado y brillo rojizo, es besado una y otra vez por la gopī Śrī Yaśodā. Que ese rostro de loto con labios rojos como la fruta bimba permanezca siempre visible en mi corazón. Millones de otros logros carecen de interés para mí. namo deva! dāmodarānanta viṣṇo! 

prasīda prabho! duḥkha-jālābdhi-magna kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnaṁ batānu gṛhāṇeśa! mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ (6)

 ¡Oh, Deva! ¡Oh, Dāmodara! ¡Oh, Ananta! ¡Oh, Viṣṇu! Yo Te ofrezco reverencias. ¡Oh, prabhu! Sé misericordioso. Me estoy hundiendo en un océano de penurias. Estoy sumamente afligido y no sé qué hacer. ¡Oh, Īśa! Derrama Tu misericordiosa mirada sobre mí y ten la bondad de rescatarme manifestándote directamente ante mis ojos. 

kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca tathā prema-bhaktiṁ svakāṁ me prayaccha na mokṣe graho me ’sti dāmodareha (7) 

Igual que liberaste a los dos hijos de Kuvera a pesar de estar atado por la cintura y los volviste merecedores de devoción, otórgame por favor a mí también un inmenso prema-bhakti por Ti [en Tu forma de pastorcillo]. ¡Oh, Dāmodara! Este es mi único anhelo; no deseo ningún otro tipo de liberación. 

namas te ’stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne namo rādhikāyai tvadīya priyāyai namo ’nanta-līlāya devāya tubhyam (8)

 ¡Oh, Dāmodara! Ofrezco praṇāma a la cuerda que ata Tu cintura que es morada de brillante refulgencia. Ofrezco praṇāma a Tu abdomen, que es el sostén del universo entero. Ofrezco praṇāma una y otra vez a Śrīmatī Rādhikā, que Te es supremamente querida. Y Te ofrezco praṇāma a Ti, mi Divino Señor, que ejecutas ilimitados pasatiempos trascendentales.

Puedes recitarlo junto al siguiente audio: https://youtu.be/dQwWqo3A258?si=j_1W27AlAqNYdGNv

Leave a comment

Discover more from Bhakti Shakti, Sabiduría Espiritual Femenina

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading